對(duì)于發(fā)光字而言圖形標(biāo)記應(yīng)簡(jiǎn)潔、分明、大眾認(rèn)知度高、象征意義明確,而公共信息圖形標(biāo)記的標(biāo)準(zhǔn)化將有助于圖形標(biāo)記意義的鮮明與標(biāo)準(zhǔn),使圖形標(biāo)記更具備通用性。
語(yǔ)言文字的規(guī)范化首要是字體的典范化和多種語(yǔ)言翻譯的標(biāo)準(zhǔn)化。
在目前大都市公共情況中,發(fā)光字中文字應(yīng)用還沒(méi)有全面形成統(tǒng)一的規(guī)范。
無(wú)論是中文字體還是英文字體,字體樣式形形色色,甚而有些籌劃師還嘗試計(jì)劃更富藝術(shù)性的字體,可是多種字體的使用有時(shí)會(huì)給利用者捎來(lái)少許困擾。
有些處境場(chǎng)地早已留神到字體的應(yīng)用困難,例如政府旅游局強(qiáng)制典范了星級(jí)酒店和景區(qū)內(nèi)的文字使用。
又如,《中華人民共和國(guó)國(guó)家通用語(yǔ)言文字法》對(duì)公共服務(wù)地點(diǎn)使用的字體和繁異體字的利用都顯著標(biāo)準(zhǔn)。
多種語(yǔ)言在發(fā)光字中的應(yīng)用早就很習(xí)見(jiàn),越發(fā)是中文和英文的雙語(yǔ)標(biāo)志更加是已經(jīng)作為最基本的條件。
以雙語(yǔ)形勢(shì)實(shí)現(xiàn)信息的傳達(dá)即是使得保障信息的地傳達(dá),假若產(chǎn)生錯(cuò)誤,反而會(huì)增加使用者的困擾,那多語(yǔ)言的利用就失去了意義。
顯然,公示語(yǔ)的規(guī)范化早已成為亟待要搞定的麻煩。能參照上海市場(chǎng)地規(guī)范DB31/T457—2009《公共場(chǎng)所標(biāo)志英文譯寫典范》。